Compartí esta nota
Eduardo Feinmann protagonizó un desopilante momento mientras estaba al aire en su programa de A24 cuando, por entender mal una palabra, debió ser corregido en pleno aire por Jonatan Viale.
Jonatan Viale y Eduardo Feinmann estaban debatiendo en El Pase de A24 sobre la reforma judicial, si debía o no aumentarse el número de miembros de la Corte Suprema. "Yo veo que están muy concentrados algunos, algunas, algunes en el tema de la justicia...", dijo Viale, a lo que inmediatamente Feinman le lanzó: "No, si me vas a hablar en idioma inclusivo me levanto y me voy". "El presidente habla así entonces tengo que hablar así", respondió el periodista con una sonrisa. "Vos sos un tipo universitario, viejo. No, el idioma es castellano en la República Argentina, no el jeringoso", agregó para luego reiterar que si continuaba con el lenguaje inclusivo se retiraba del ciclo.
"Los tipos serios no hablan de esa manera. Eso es para los chicos, en el colegio, les diputades, les boludez, pero gente seria no puede hablar en ese idioma", sentenció con sorna, y luego le sugirió que si quiere hablar en "inclusivo" lo hiciera en lenguaje de señas.
Minutos después, tras retomar el carril serio, leyeron un tuit realizado por la cuenta oficial de A24 que planteaba qué curva preocupaba más, si la inseguridad o la pandemia. Sin embargo, lo serio desapareció cuando Eduardo Feinmann leyó "votes" en la encuestra que estaba saliendo al aire. "¡Che! Escuchame una cosa, ¿Quién puso votes? ¡Es votos! El que escribió eso...", exclamó enojado. Asombrado, Viale, que estaba leyendo la misma placa, le preguntó dónde estaba el "votes". Entonces el conductor dijo: "Ahí dice 3322 votes".
Rápidamente, Jonatan le aclaró que no era que el Community Manager había escrito en lenguaje inclusivo, sino que él se había equivocado pues era "votes" en inglés (votos). La situación fue tan desopilante que cerraron el tema entre rias, regalando un blooper televisivo que en minutos ganó las redes haciéndolo tendencia.
L.M